Longlist Europese Literatuurprijs 2024
15 mei 2024
Twaalf romans – uit negen talen vertaald door veertien vertalers – maken kans op de Europese Literatuurprijs 2024.* De prijs bekroont de beste hedendaagse Europese roman die in het afgelopen jaar in Nederlandse vertaling is verschenen. De longlist is samengesteld door boekhandelaren uit het hele land.

Een jury onder leiding van Niña Weijers kiest uit deze longlist de shortlist en de winnaar, die respectievelijk 26 juni en begin september bekend worden gemaakt. Het prijzengeld is vanaf dit jaar voor zowel auteur als vertaler gelijk, beiden ontvangen € 10.000.
Een schitterend wit – Jon Fosse, vertaald uit het Noors door Marianne Molenaar (Oevers)
Empusion – Olga Tokarczuk, vertaald uit het Pools door Karol Lesman (De Geus)
Erfgrond – Maria Turtschaninoff, vertaald uit het Zweeds door Janny Middelbeek-Oortgiesen (Atlas Contact)
Geest komt op – Isabella Hammad, vertaald uit het Engels door Gerda Baardman en Jan de Nijs, (AmboIAnthos)
Halfbaard – Charles Lewinsky, vertaald uit het Duits door Elly Schippers (Meridiaan)
Lessen – Ian McEwan, vertaald uit het Engels door Niek Miedema en Harm Damsma (De Harmonie)
M. De laatste dagen van Europa – Antonio Scurati, vertaald uit het Italiaans door Jan van der Haar (Podium)
Moedermelk – Nora Ikstena, vertaald uit het Lets door Brenda Lelie (Koppernik)
Niki – Christos Chomenidis, vertaald uit het Grieks door Hero Hokwerda (Prometheus)
The age of destroying – Pauline Peyrade, vertaald uit het Frans door Kiki Coumans (Vleugels)
Vernietigen – Michel Houellebecq, vertaald uit het Frans door Martin de Haan (De Arbeiderspers)
Weken maanden jaren – Sara Baume, vertaald uit het Engels door Lette Vos (Oevers i.s.m. Koppernik)
Shortlist event en prijsuitreiking
De vakjury bestaat dit jaar uit schrijver Niña Weijers (voorzitter), boekhandelaren Ronnie Terpstra (boekhandel Van der Velde) en Astrid Bamberg (boekhandel Hijman Ongerijmd), auteur en recensent Ilse Josepha Lazaroms en Karina van Santen, de vertaler van het winnende boek van vorig jaar. Zij selecteren uit deze longlist de shortlist en winnaar. De ELP-shortlist wordt op 26 juni (17.00) in SPUI25 te Amsterdam bekendgemaakt. Een mooie line-up van lofredenaars onthult daar welke boeken een plek op de shortlist hebben bemachtigd. De prijsuitreiking volgt begin november op Crossing Border in Den Haag. Vorig jaar ging de Europese Literatuurprijs naar Kassa 19 van Claire-Louise Bennett, vertaald door Karina van Santen en Martine Vosmaer.
Vertalersgeluk en longlisters on tour
De longlist krijgt de komende maanden extra aandacht tijdens het Vertalersgeluktournee. Van juni tot oktober vertelt een aantal van de genomineerde vertalers in boekhandels door heel Nederland over de uitdagingen die ze tegenkwamen tijdens het vertalen van hun longlist-roman en delen ze hun vertaalgeluk met het publiek.
Europese Literatuurprijs
De Europese Literatuurprijs is een initiatief van het Nederlands Letterenfonds, academisch-cultureel centrum SPUI25, weekblad De Groene Amsterdammer en Athenaeum Boekhandel. De prijs wordt financieel mogelijk gemaakt door het Lira Fonds, de De Lancey & De La Hanty Foundation en het Nederlands Letterenfonds.
*Bij nader inzien voldoen 'Een breuk in april' van Ismail Kadare, vertaald uit het Albanees door Roel Schuyt, en 'Een klein detail' van Adania Shibli, vertaald uit het Arabisch door Djûke Poppinga, niet aan het reglement. Zij kunnen daardoor helaas niet in aanmerking komen voor de Europese Literatuurprijs 2024.
Meer nieuws

Letterenfonds gesloten met Bevrijdingsdag, Hemelvaart en Pinksteren
Het Letterenfonds is gesloten op maandag 5 mei (Bevrijdingsdag), donderdag 14 mei (Hemelvaart), vrijdag 15 mei en maandag 25 mei (Tweede Pinksterdag). Op deze dagen zijn onze fondsmedewerkers niet bereikbaar, en is het niet mogelijk om pakketten af te leveren op ons kantoor. Wel blijft het gewoon mogelijk om een online aanvraag in te dienen via de regelingen die op dat moment openstaan.

Jaarverslag 2025
Het Nederlands Letterenfonds presenteert vandaag het Jaarverslag 2025. Hierin lees je alles over wat het Letterenfonds het afgelopen jaar heeft uitgevoerd en mogelijk heeft gemaakt.
2025 was het eerste jaar waarin we uitvoering gaven aan het nieuwe beleidsplan. In dit jaar hebben we samen met makers, organisaties en partners ingezet op een vitaal literair klimaat, met aandacht voor toegankelijkheid in het hele land.

Open oproep: residentie voor mentor vertaler en leerling vertaler in Schotland
Het Letterenfonds biedt de mogelijkheid voor een mentor vertaler en leerling vertaler om deel te nemen aan een residentie van een week in Cove Park, in Argyll, Schotland, als onderdeel van het programma New Dutch Writing. De residentie wordt georganiseerd door het bureau Modern Culture - en is erop gericht de vertaalvaardigheden van de leerling vertaler te ontwikkelen onder begeleiding van een meer ervaren vertaler, door te werken aan een gezamenlijk gekozen tekst of reeks teksten, met het oog op toekomstige publicatie. Aanmelden voor deze residentie kan tot woensdag 20 mei.

Letterenfonds brengt werkbezoek aan Caribisch deel van het Koninkrijk
[English below] In de periode van 17 tot en met 27 mei brengen drie medewerkers van het Letterenfonds een werkbezoek aan de zes eilanden in het Caribisch deel van het Koninkrijk: Aruba, Bonaire, Curaçao, Saba, Sint Eustatius en Sint Maarten. Tijdens dit bezoek organiseert het Letterenfonds bijeenkomsten voor literaire makers en organisaties. Hier worden de subsidieregelingen uitgelicht en kunnen schrijvers, vertalers en literaire organisaties hun vragen stellen aan de subsidiespecialisten en communicatiemedewerker van het fonds.